>
O problemă des întâlnită în întreaga lume este modul în care este corect să scriem numele Mântuitorului. Căci sunt oameni care scriu „Isus”, persoane care scriu „Iisus” sau golosesc „Hristos”, „Christos”, ori „Cristos”. Dar care este, de fapt, varianta potrivită?
În Noul Testament s-a scris iniţial în limba greacă iar mântuitorului i s-a zis Cristos. Trecând mai departe, Hristos este mai mult un titlu sau un supranume, el nu reprezintă numele de fapt al acestuia şi provine din limba greacă, de la „hrio”, verbul care înseamnă „a unge”.
În traducere liberă, deci, Hristos înseamnă „cel uns” sau „unsul”. De partea cealaltă, Christ sau Christos provine din ebraică şi se traduce în limba greacă ca „Messias”, ceea ce înseamnă în limba română „Mesia”. În Noul Testament este menţionat şi acesta, în Ioan 4:25: “Ştim că va veni Mesia care se cheamă Hristos; când va veni, Acela ne va vesti nouă toate”
În Israel, „Maşiah” era denumit regele, care la ceremonia de punere în funcţie era uns cu ulei de către un preot. În greacă, însă, titlul de Christos se scrie în două variante: Christos şi Chrestos.
Citeşte şi:
3 rugăciuni de seară pe care să le spui înainte de culcare. De ce sunt importante rugăciunile de seară
Părintele Calistrat: CV, biografie, vârstă, rugăciuni, familie, parohie
Revenind la modul corect de scriere, totul ţine de tradiţia care este urmată de biserica din care faceţi parte, de preferinţele enoriaşilor. Asta din punct de vedere religios. Din punct de vedere fonetic şi lingvistic, după o verificare a Dicţionarului Explicativ al Limbii Române, veţi vedea că toate cele trei variante sunt acceptate.
Prin urmare, Iisus Hristos, Isus Cristos sau Isus Christos sunt variante general acceptate în întreaga lume şi ţine totul de preferinţe sau gust. Deci puteţi folosi varianta care vă place mai mult.