>
Folosirea formelor greşite ale anumitor cuvinte în limba română este o practică des întâlnită la noi în ţară. În acest articol vom discuta despre „aşază” sau „aşează” şi forma sa corectă, explicând totdată şi de ce.
Dacă veţi citi cu atenţie rândurile care urmează, cu siguranţă nu veţi mai greşi atunci când vă veţi maii afla în faţa acestei dileme. Există, desigur, multe alte greşeli în limba română, aceasta nu este nici prima şi nici ultima. Frecvent, această eroare se face la gimnaziu, dar şi la licee sau chiar în facultăţi. Inclusiv oamenii mai în vârstă nu mai ţin cont de reguli atunci când vor să scrie un mesaj.
Forma corectă a acestui verb este „aşază”, iar conform regulilor gramaticale şi fonetice, după literele J şi Ş vom scrie întotdeauna litera A, şi nu EA. De reţinut este şi faptul că scriem A şi nu EA doar în radicalul „aşaz-„, iar atunci când acesta se va termina în J sau în S vom putea adăuga şi alte terminaţii. Atenţie, nu confundaţi acestă regulă care se aplică în acest caz particular cu restul căci „greşală”, „aranjază”, „trişază” nu sunt deloc corecte, ci vom scrie „greşeală”, „aranjează”, „trişează” sau „deranjează”.
Alte greşeli ale românilor atunci când vine vorba despre scrierea cuvintelor sunt scrierea „tigare” in loc de „tigara”, „jmecher” in loc de „smecher”, „mi-ar place” in loc de „mi-ar placea”, „va cade” in loc de „va cadea”, „ora doisprezece” in loc de „ora douasprezece”, „azile” in loc de „aziluri”, „oualelor” in loc de „oualor”, „genoflexiune” in loc de „genuflexiune” sau „stinta” in loc de „stiinta”, „complectat” in loc de „completat”, „repercursiune” in loc de „repercusiune”, „gresala” in loc de „greseala”, „raiat” in loc de „reiat”, „segment” in loc de „segment”, „fregvent” in loc de „frecvent”, „delicvent” in loc de „delincvent”, „glonte” in loc de „glont”, „maieu” in loc de „maiou”, „vroiam” in loc de „voiam”, „bacnota” in loc de „bancnota”, „ultimile” in loc de „ultimele”, „monstra” in loc de „mostra”, „servici” in loc de „serviciu”, „inopinant” in loc de „inopinat”, „nivele” in loc de „niveluri” sau „sangur” in loc de „singur”.